全方位動漫電玩評論站 方墨ACG Multi-angle Anime, Comic and Game critic web-zine since 2001

format Cafe 方墨茶館

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5719|回復: 16

unformat 2015-04-11 第53回:小島神、寺田P齊落馬?

[複製鏈接]

127

主題

3030

帖子

3210

積分

茶館友好

信錯顧問

Rank: 8Rank: 8

積分
3210
QQ
發表於 2015-4-15 23:23 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 老C化 於 2015-4-16 03:01 編輯

unformat 2015-04-11 第53回:小島神、寺田P齊落馬?

專員回港述職;反差萌港版音監0分重作;
漢堡先生娶王小姐;1萬2000人斬;豊崎愛生報天氣

主持:老C化、rb79f、小直.嘉賓:修行者.亂入:B

收聽方法:

1:使用iTunes其他Podcast程式自動下載(建議)

2:滑鼠右鍵點以下各分段連結選另存新檔手動下載
unformat 2015-04-11 第53回(1):法老王;290A;有意義嘅早會;俾人話over-spec;夫人信箱
unformat 2015-04-11 第53回(2):信錯顧問講座-FILE006:????-三師會審全球同步反差萌港版音監:0分重作!
unformat 2015-04-11 第53回(3):褫奪終身通行證自殺;中性廁所;漢堡先生娶王小姐;1萬2000人斬;豊崎愛生報天氣

大家亦可關注方墨官方面書專頁群組推特或谷歌+連結1連結2,以便第一時間得知有新節目可供收聽。

延伸閱讀:

第1節:

雜談區:
1, rb79f:法老王
2, 小直:290A
3, 修行者:專員回港述職-有意義嘅早會 / 俾人話over-spec
4, 老C化夫人信箱:答第52回聽眾

第2節:

5, 信錯顧問講座-FILE006:????-三師會審全球同步反差萌港版音監:0分重作

第3節:

訃報區:
6, 『妖狐×僕SS』原作漫畫家藤原ここあ僅31歲英年早逝
7, John Noble因被拉斯維加斯酒店褫奪終身自助餐通行證,於M Resort舉槍自殺
8, 衝下樓梯累老婦頭撞牆,加國女長城撞死人

時事區:
9, 保障變性、雙性人權利,白宮設立「中性廁所」
10, 「爛地紅酒節」60參展商上台搶咪,高呼被騙

趣聞區:
11, 暴力小學生被催交功課,打到Miss入廠
12, 漢堡先生娶王小姐,結合成為漢堡王 / 漢堡王當然樂意埋單

IT區:
13, 集低成本、高效及耐用於一身-新型鋁離子電池技術發表 / 史丹福新鋁電池,充滿只需一分鐘(影片)

紳士區:
14, 日淫校長嫖過萬妓女,14至70歲都係獵物(香港蘋果) / 嫖1萬2000人,元校長被捕(日本雅虎)
15, 俄漢床上錯叫前妻名,醋妻刺胸多刀置死地
16, 美漢為獲女神注意,自慰精液混咖啡
17, 牧羊人同稻草人做愛,馬上風暴斃

又想返日本區:
18, 新宿新地標「新宿東寶大廈」4月17日開幕
19, 東海大學又一熱門科目,確認以『魔法少女まどか☆マギカ』全12話作為教材,排隊排到打晒蛇餅

ACG區:
20, 豊崎愛生報天氣(影片)
21, 成都comiday有提督著艦娘軍裝比政府取締 / 简要结果速报
22, 土耳其市長設《鋼彈》雕像,引起市民不滿
23, 小島神、寺田P前後腳落馬?

次回預告:
信錯顧問講座-FILE007:SAO第1話

*unformat內所有言論不代表方墨ACG立場
老C化的皮已收,無關方墨的請找信錯顧問

0

主題

11

帖子

11

積分

茶館新客

Rank: 1

積分
11
發表於 2015-4-16 13:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 game13 於 2015-4-16 13:55 編輯

未正式聽節目,先看一下各區連結......
點入了紳士區的校長新聞(香港蘋果)之後,
在播放新聞之前先出現了電影廣告片......是"五個小孩的校長"...蘋果GJ

0

主題

65

帖子

65

積分

茶館稀客

Rank: 2

積分
65
發表於 2015-4-17 15:17 | 顯示全部樓層
本帖最後由 riverwind 於 2015-4-17 15:29 編輯

根本紅酒節以從係旅發局攪,現在私營,亂黎,呢排千析唔好去買電腦,隋時浸過。。。
BTW,係咪完全冇關MATCH唔既野都可以JOINT EVENT?係咁下次攪過鮑魚目&閃卡咪仲好(迷之聲:好有關。。。)
P。S。佔中正式開始?

45

主題

2494

帖子

2524

積分

茶館住客

Rank: 5Rank: 5

積分
2524
發表於 2015-4-17 23:06 | 顯示全部樓層
小島神除左自立山頭外,日本都冇運行
CAPCOM本身都唔想頂級大牌
SEGA係家用同手掀都無心戀戰
老任就完成唔同STYLE,而且主機理念上都唔岩
SONY主力放歐美,日本都半放棄,叫SCEJ科水同小島神合作開發新GAME,但沒有左MGS加持的小島神會唔會變為第二個三上?

0

主題

40

帖子

40

積分

茶館嘉賓

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
40
發表於 2015-4-18 02:21 | 顯示全部樓層
首先恭喜unformat成功超越一周年, 之前主持們經常講到隨時會摺, 而家信錯顧問環節予定做年番, 即是意味住節目至少做多一年, 咁對家都可算為unformat出一分貢獻了.

上月尾因為返咗日本一個星期, (其實只係第三次去日本, 但我次次都遇到唔少好人好事, 搞到我返香港後都有主持們嗰種又想返日本嘅感覺, 一陣都諗住吹幾句), 搞到而家先追返收聽進度聽到今集. 但我發覺自己真係勁易踩雷, 因為未聽呢集之前已經諗住會講吓我和屋企人討論有關粵配動畫翻譯問題的內容. 咁啱主持們先話今次事件中冇人幫對家講說話, 而我們討論的結果正正有可能會令人覺得是為對家講了說話. 希望今次不要中到咁應啦.

其實就係屋企人們一致撐對家的那個翻譯出來的語彙不應不是一個”中文” 的原則, 而且希望譯得較地道化一點, 我有引用節目提及的”竹下通”, “江戶城本丸”等例子, 結果佢哋真係鍾意譯作”竹下街”, “江戶城第一期”. 當然我無詳談你們恩怨的來龍去脈,因為我哋純粹以翻譯角度討論.

以下係我屋企人的結論, 我並唔非全認同, 不過企喺佢哋角度諗的確唔係冇道理. 首先解釋下我的屋企人完全唔識日文, 對日本文化唔了解, 有睇動漫但唔算好宅, 既非原作粉也非粵配粉, 既會翻牆睇原作又會睇吓電視台的粵配, 對香港配音冇特別執著, 簡而言之即係一般人, 所以理論上佢哋係持平.

佢哋認為一部粵配動畫的受眾多數都係佢哋呢類人(咁的確我身邊有掂ACG的人冇一個會去學日文和對日本文化有較深入了解, 只係當ACG係娛樂的一部分), 咁所以翻譯應該為佢哋大多數受眾服務, 即係譯得唔夠廣東話佢哋唔明, 我講”竹下通”佢哋以為個地方係一個市咁大, “江戶城本丸”佢哋以為好似公共屋邨XX樓個樓名完全冇諗過本丸係有意思, 雖然佢哋認為咁譯唔算錯, 亦未必影響對劇情的理解, 不過如果一套粵配動畫有好多這種似明非明的語彙, 佢哋話好快就冇興趣繼續睇落去, 而以佢哋大多數觀眾角度, 越廣東話先越易明, 為照顧佢哋需要, 最好畫公仔畫出腸嗰種(”明星學生妹”其實好合符晒呢個原則只係唔夠好聽).

所以對家係電視台配導, 以希望大多數觀眾都睇得明作目標的話, 用那作翻譯原則係好正常. 至於主持們呢類本身對日文和日本文化有理解的人, 覺得譯得膠雖然亦係好自然, 但都好難話譯得唔好, 只能話係咸魚青菜, 各有所愛. 當然, 如果本身就譯錯意思, 咁就無論係幾廣東話幾地道都係錯, 同理如果某日語漢字本身就容易令人誤解為第二個意思, 若因照用而令觀眾真係誤解了, 咁翻譯真係唔可以話冇責任.

不過我都要打個圓場解釋下, 以佢哋個結論, 並非指”信錯顧問”事件係啱, 因為其實冇譯錯了只係唔鍾意呢個譯法而已, 更加唔係撐對家個人, 只係因為佢哋覺得粵配動畫翻譯應該要照顧大多數受眾需要, 引申就係撐唔好用日語漢字呢個原則而已. 講咗咁耐咁長氣, 其實主持們覺得所謂大多數受眾的需要係點樣衡量, 若以此為翻譯的最終目標, 為咗觀眾睇得明, 譯到幾淺先取得平衡, 大多數受眾的認知力可能比翻譯顧問低好多如我d屋企人, 係咪因為咁所以就真係要去到"明星學生妹"的程度?

0

主題

40

帖子

40

積分

茶館嘉賓

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
40
發表於 2015-4-18 13:25 | 顯示全部樓層
至於今次去日本, 其實就係去主持們親愛的專員的前駐地九州包括福岡. 不過去之前一個曾去過九州的人同我屋企人講佢覺得九州人冇日本其他地方d人咁友善, 問路各樣都唔多理睬, d店員都不是好helpful嗰隻. 叫我屋企人自己執生之類.

不過剛剛相反, 我哋在九州各地街上行都間中有當地人埋嚟聊我哋傾偈, 相當友善, 而且仲得到唔少日本人的幫助, 包括在街上一邊行一邊看地圖望望吓條路唔知有冇行錯的時候, 已經有嬸嬸走來問我是否需要幫忙指路; 另一次問路, 那個大叔在指路後, 原本已經行在我們前面了, 因驚我們會錯路而一直回頭看我們行到那裡, 甚至好人到在其中一個分岔路口等埋我們, 對我們說只要一直行就到了, 之後他自己就行分岔路的另一個方向, 其實那大叔是一直帶緊我們路;

還有一晚去到一間居酒屋食飯, 唔識看餐牌所以點了好少菜, 坐隔離兩個大叔就請了六條串燒俾我哋食, 仲話係好野嚟先請我哋食; 街上十幾歳初中生男孩路過都過來話幫我哋揸機合照; 仲有好好服務落了車仲指埋路兼自己落埋車幫我們合照的的士司機, 連坐緊觀光艇在河岸看到一群可愛幼稚園生經過, 都對住我哋隻艇大叫歡迎和bye bye, 樣樣都搞到我好感動.

但回港後當我講俾人聽時, 佢哋都會話我點解唔驚人哋唔知帶咗我去邊或人哋請野食就咁放心食, 唔驚俾人熔咗咩之類, 事實上我某d景點算幾偏僻, 帶路大叔那裡其實我們行了同一條路成十幾分鐘只有我哋同佢, 居酒屋係晚上八點幾但成條街已經冇乜人兼搵咗兩三個字先搵到未收舖而又比較像樣的食店.

而且全個旅程遇唔多其他國家人士, 反而遇台灣人較多(台灣定係其他國家真係唔難分), 其次都間中遇到香港人, 不過香港人遇到香港人佢哋都唔會發出友善眼神, 而且當在九州仲要見到著住件”生於亂世, 有種責任”T的香港人時, 我真係心裡爆粗 “X, 唔好咁啦啩, 香港人” . 不過可能因為係日本而唔係其他國家或印度, 所以我真係冇乜介心去接受人哋好意, 相反覺得香港人可能因為日日對住班其他國家人士, 都扭曲到對人都太大防範同介心.

另外我回港後同另一個朋友食飯傾開, 佢曾經幾年前同其他朋友到北海道自駕遊, 都遇到不快經歷, 甚至覺得被當地人抗拒排斥, 不過我好快就明成件事錯喺邊, 就係佢哋利用流利英文同日本人溝通, 由於佢哋冇人識日文, 但有人曾留學英國, 所以全程都係講出口成文嗰種英文, 我朋友形容當地人聽到佢哋講野之後, 全部都彈開晒, 只係識得狂擰頭, 面色都變青埋; 入便利店問咗一句有冇某東西賣時, 店員甚至以”十字死光”交叉手勢回應趕佢哋走; 想入食店食飯, 門口的店員都發出哀求佢哋唔好入去, 情願唔做佢生意的眼神, 搞到佢哋勁無奈, 之後佢都冇乜意欲再去日本玩.

聽完今集, 以主持們的標準, 我其實屬於係”唔識日文”嗰個級別, 而今次和我同行的屋企人又係零日文(就是在旅程中討論粵配翻譯問題), 所以我全程就係用”唔識日文”的日文同屋企人唔流利英文夾雜同當地人溝通, 結果成件事work咗. 至於那個叫我屋企人在九州要自己執生的人, 據講比我日文好多了, 究竟係唔係又係因為”太流利”而出事就不得而知了.

我知主持們各有各忙兼而家打緊仗, 況且節目時間有限唔會講咁多, 所以冇興趣絕對唔需要在夫人信箱回應我, 我都吹吓分享吓啫, 雖然我未去到會情願到福島住都不在香港, 不過我真係好認同想在日本生活多過香港.

Ps 1 : 就算到去到九州, 入夜後繁忙街道依然係牛郎同企街氾濫周圍兜客, 我哋間中都會被D牛郎埋嚟企圖拉生意, 雖然我哋一開口佢哋知唔係本地人會即時彈開兼道歉, 不過俾d靚仔聊真係好鬼開心囉, 所以老公唔同行都未嘗唔好, 不過我唔敢俾老公一個人或佢跟埋d佬去日本囉, 因為d企街咁多又咁索, 我點知會唔會有d係肯接外國人生意.

Ps 2 : 還有就係其中兩晚住日式溫泉旅館, 可能因為係成個都係溫泉區, d旅館係大家相連, 所以個露天溫泉真係好鬼開掦囉, 即唔係望到人哋旅館d窗戶就係對住人哋旅館的落地大玻璃餐廳, 目測至少一百幾十米距離, 但有人行過其實真係被人目及晒, 都唔好講用相機zoom近之類, 不過我哋幾個當然好少理照浸可也, 老實講個溫泉仲真係幾靚幾正, 我諗人哋真係睇都應該只會睇隔離d靚女唔會睇我啦, 所以有機會我一定翻兜幫襯呢類旅館, 到時就要收吓風, 因為下次我就要做目及仔嗰個.

46

主題

2900

帖子

6140

積分

茶館伙計

滿膛熱精 純白如血

Rank: 8Rank: 8

積分
6140
發表於 2015-4-18 18:01 | 顯示全部樓層
>>16, 美漢為獲女神注意,自慰精液混咖啡

OVA おしゃぶりアナウンサー #1 魔法のザーメン......
同人唔同命......
有返工無做野

http://twitter.com/Isumi_MOD

6

主題

220

帖子

250

積分

茶館常客

Rank: 3Rank: 3

積分
250
發表於 2015-4-19 22:43 | 顯示全部樓層
wayamasuzuko 發表於 2015-4-18 02:21
首先恭喜unformat成功超越一周年, 之前主持們經常講到隨時會摺, 而家信錯顧問環節予定做年番, 即是意味住節 ...

對這個我反而不太認同,始終他們在做的是翻譯不是創作,
但只可說大部份人是差不多先生…
『勿與一頭豬摔角,你會一身髒,而豬會歡喜』( Never wrestle with a pig. You get dirty, and the pig likes it)

0

主題

40

帖子

40

積分

茶館嘉賓

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
40
發表於 2015-4-20 10:44 | 顯示全部樓層
其實我們討論的時候,唔係鼓勵創作唔跟原意來翻譯,只係覺得看一套動畫,尤其之前沒再網上看過,即本身對此片興趣不大(因為都有留意新番但冇追看),所以唔會為咗唔明的詞彙去查,咁如果整套内容都有這個問題存在,睇一兩集唔明講乜就會放棄,所以先覺得譯越得淺白越好,對香港人而言就是廣東話化了,而唔係為淺白而歪曲意思,而大部分人對日語漢字其實都唔明甚至會誤解意思,用了唔係錯,但唔明的人會好多。

當時我未聽到講人名嗰幾集,不過我屋企人討論時都有提及,人名其實真係唔太介意,無論直用漢字定譯音都冇所謂,只要順耳就好,當然有d人名漢字直用係好難聽甚至變成笑話之類,如果唔係玩梗就用譯音會好d。

講真我聽完亞絲娜/明日奈嗰集都覺得電視台太X,橫掂改對白直情改為"一直以為亞絲娜是譯音,原來是漢字,咁我以後叫返你明日奈啦",或者"雖然原來你個名係漢字,不過我已經叫慣了,我可唔可以唔改口仍然叫你亞絲娜呢?",咁之後淨用其中一個咪得囉。

4

主題

369

帖子

389

積分

茶館常客

Rank: 3Rank: 3

積分
389
發表於 2015-4-20 13:04 | 顯示全部樓層
保證讓蘋果迷震驚的圖片
(不過肇事原因是男方劈腿,活該)

https://twitter.com/foolishnessf ... 68474075136/photo/1

34

主題

2346

帖子

2426

積分

茶館住客

Rank: 5Rank: 5

積分
2426
發表於 2015-4-20 23:37 | 顯示全部樓層
wayamasuzuko 發表於 2015-4-20 10:44
其實我們討論的時候,唔係鼓勵創作唔跟原意來翻譯,只係覺得看一套動畫,尤其之前沒再網上看過,即本身對此 ...

其實我很想知道,到底「我們」是指那一群人?
21歲,獲小學館新人獎。22歲,挫折。23歲,無職。24歲,遊戲。25歲,遊戲。26歲,在焦慮中債。27歲,進京務工。28歲,挫折。29歲,用遊戲麻痹自己。30歲,麻醉到了極限。31歲,領悟現實。32歲,祈願世界毀滅。33歲,作爲打工開始連載。34歲,腰斬。35歲,存款剩余1萬日元。36歲,神漫連載開始。37歲,小學館漫畫獎落選。37歲,動畫化決定。

我來自百萬歲月、千萬旅程的彼端

臨兵鬥者,皆陣列前行

0

主題

2

帖子

2

積分

茶館新客

Rank: 1

積分
2
發表於 2015-4-21 00:56 | 顯示全部樓層
見到樓上既討論,有感而發。

樓樓上屋企人講既野又好似有道理。
當然,同呀胡大導,又名XXXX……就無咩關係,主持都講大導無咩邏輯,鍾意自由心證咁。
但係,我知大導做粵配做得唔好啦,不過,點先算好?有冇咩原則?

主持話之後會同聽眾講SAO有咩唔好,即係就主持既一家之言嚟講,係有得判斷啦。
如果聽完主持你個節目,之後大概學到主持對另外其他粵配動畫覺得點,會判佢譯得好定唔好既話,個節目營養應該好豐富(敲碗!)。

旋風管家聽講粵配唔錯,又好"本土"、"在地",實際上可唔可以算得上成功翻譯?
會唔會用嚟做例子講下點先為好?

主持又提過幾次信、達、雅,不過以樓上屋企人既例子,完全唔覺得雅。
不過佢地又話咁先易明,而且我都認為佢地好可能講得啱既係,佢地嗰班人先係主要受眾喎,
粵配去就佢地又好似好有道理?
(差不多先生既意見,我唔係好認同。真係差唔多就唔駛討論好唔好,反正都差唔多架啦。
我覺得係D人睇唔明既話會靠估,大部份都估中就會覺得差唔多,但總係有D人係估得差。)

主持覺得個話題太大,太難講唔清都唔緊要,
咁我會聽哂成個信錯顧問年番,自己總結咩野為之好。

PS:講咗都會聽既,印證下呀嘛。

9

主題

906

帖子

1036

積分

茶館住客

Rank: 5Rank: 5

積分
1036
發表於 2015-4-21 01:23 | 顯示全部樓層

6

主題

220

帖子

250

積分

茶館常客

Rank: 3Rank: 3

積分
250
發表於 2015-4-21 18:33 | 顯示全部樓層
SYLn 發表於 2015-4-21 00:56
見到樓上既討論,有感而發。

樓樓上屋企人講既野又好似有道理。

本土化不是大矖,否則當年套風之谷不會被笑到現在,
我的角度是動詞形容詞可因本土化而改,例如日文「怪我」就當然要轉做「受傷」,
但專有名詞就不可能吧,例如PC-Game「つよきす」中的女角「鉄乙女」,
以某人標準「乙女」不是中文要改,那麼要改成「鐡少女」還是「鐡處女」?
『勿與一頭豬摔角,你會一身髒,而豬會歡喜』( Never wrestle with a pig. You get dirty, and the pig likes it)

45

主題

2494

帖子

2524

積分

茶館住客

Rank: 5Rank: 5

積分
2524
發表於 2015-4-21 21:39 | 顯示全部樓層
本帖最後由 小早川隆景 於 2015-4-21 21:40 編輯

http://www.xinhuaxia.jp/social/67224


関羽ロボ

點解個關字.......
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|format-ACG.org 方墨ACG  

GMT+8, 2020-7-8 02:39 , Processed in 0.125597 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表