全方位動漫電玩評論站 方墨ACG Multi-angle Anime, Comic and Game critic web-zine since 2001

format Cafe 方墨茶館

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8374|回復: 32

漫畫翻譯...

[複製鏈接]

0

主題

70

帖子

70

積分

茶館稀客

Rank: 2

積分
70
發表於 2004-10-24 02:57 | 顯示全部樓層

漫畫翻譯...

再一次體認到買漫畫應該要買台版,
原因是今天買了一本香港版漫畫,
出版社是天下, 翻譯真的是有夠差的,
以後凡天下出的港版漫畫我都一定不會再買 :evil:
今天逛二手書店看到平井摩利的"追星敢死隊"才賣$18所以就買了,
看完後差點吐血, 基本上是邊看邊罵的(罵翻譯),
初級吐血: 主角喊姐姐為"家姐"(尚可接受)
中級吐血: 同性戀寫成"X佬"(難以接受)
極級吐血: 放蛇(這是什麼書面語啊  :x )

今次已經不是第一次對天下的翻譯失望了...
我買的P.P.O.I 就是天下版...

0

主題

514

帖子

514

積分

茶館熟客

Rank: 4

積分
514
發表於 2004-10-24 09:09 | 顯示全部樓層
這問題不可一概而論,有時台版翻譯也有些台灣地道語、閩南話譯音出現,有些台灣網友也說寧願買港版漫畫。

0

主題

286

帖子

286

積分

茶館常客

Rank: 3Rank: 3

積分
286
發表於 2004-10-24 09:29 | 顯示全部樓層
會有方言出現是為了讓作品能更有親和力,更能融入當地
台翻譯其實也要看的啦
像東立就真的很差
錯字一堆:evil:

1250

主題

2萬

帖子

4萬

積分

茶館部長

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
43682
發表於 2004-10-24 10:03 | 顯示全部樓層
錯字一堆也算了,連意思也譯錯就該下地獄,像東立版的愛心動物醫生就錯誤百出,我自己譯也會比他們強。
Canon is camera
Nikon is camera
But.......................................Leica is Leica

寫真日記無評連載中(?)
http://formatkidd.blogspot.com/

0

主題

509

帖子

509

積分

茶館友好

Rank: 8Rank: 8

積分
509
發表於 2004-10-24 10:32 | 顯示全部樓層
愛心動物醫生? 你是說佐佐木倫子? 如果是那套的話我記得是尖端代理, 之前是大然


如果不是那本的話就當作我沒說吧(死)

0

主題

967

帖子

967

積分

茶館友好

Rank: 8Rank: 8

積分
967
發表於 2004-10-24 10:49 | 顯示全部樓層
[quote="斐狂"]台版翻譯也有些台灣地道語、閩南話譯音出現,...[/quote6]
最難頂

0

主題

509

帖子

509

積分

茶館友好

Rank: 8Rank: 8

積分
509
發表於 2004-10-24 10:53 | 顯示全部樓層
為了符合國情(死)

所以這是台灣的文化輸出?(笑)

0

主題

3111

帖子

3111

積分

茶館友好

裏.方墨萌え派

Rank: 8Rank: 8

積分
3111
發表於 2004-10-24 11:10 | 顯示全部樓層
西洋骨董果子店----
台版「魔性同性戀」
港版「魔力的基代」
由今日起本人不再是Format ACG的版管
有關一切移post,刪post,系統相關之大小事項,
請勿再pm給我~thx

0

主題

46

帖子

46

積分

茶館新客

Rank: 1

積分
46
發表於 2004-10-24 12:33 | 顯示全部樓層
個人認為內容總是台灣譯得好,錯字、漏字也較少,至於譯名就是香港較好。

6

主題

3184

帖子

3184

積分

茶館友好

大忙人(?)一個

Rank: 8Rank: 8

積分
3184
發表於 2004-10-24 15:02 | 顯示全部樓層
[quote="Asurada"]西洋骨董果子店----
台版「魔性同性戀」
港版「魔力的基佬[/color:eeebc78ce2]」[/quote2]

當初我從阿斯拉聽到這個,我立即笑到伏地
小女子的TWITTER&微博
PSYCHIC LOVER病患, 叉團與月海持續中毒中

15

主題

2962

帖子

3952

積分

茶館部長

自由拖稿同萌

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
3952
發表於 2004-10-24 15:28 | 顯示全部樓層
翻譯方面嘛,港台間其實只是海軍鬥水手
口語方面,期實台版書也有時出現注音文(一般是別人說後跟著念時出現),對於絕大多數非台灣人來說,根本就完全不明白
花鈴(かみちゃまかりん,無台譯)的港版在書面語中常夾雜口語
很久前的BOY聖子到(神行太保boy)更是全口語,不過反而沒這麼突兀

漫畫狂戰記則是印刷方面經常出問題
根據我做印刷的朋友所言,這很可能是印刷後墨未乾就疊上下一張紙所致,意味著在墨濃度,紙質,印刷速度之間的平衡有問題
以下絕對不是沒人進所以要打廣告的個人網站和BLOG
愛沢ともみ後援會(被HINET殺了,等待復活中)
七色號角的安魂曲

Take back the web 從今天起拒絕挾持網頁標準的IE

0

主題

326

帖子

326

積分

茶館常客

Rank: 3Rank: 3

積分
326
發表於 2004-10-24 22:45 | 顯示全部樓層

Re: 漫畫翻譯...

[quote="asato"]再一次體認到買漫畫應該要買台版,
原因是今天買了一本香港版漫畫,
出版社是天下, 翻譯真的是有夠差的,
以後凡天下出的港版漫畫我都一定不會再買 :evil:
今天逛二手書店看到平井摩利的"追星敢死隊"才賣$18所以就買了,
看完後差點吐血, 基本上是邊看邊罵的(罵翻譯),
初級吐血: 主角喊姐姐為"家姐"(尚可接受)
中級吐血: 同性戀寫成"X佬"(難以接受)
極級吐血: 放蛇(這是什麼書面語啊  :x )

今次已經不是第一次對天下的翻譯失望了...
我買的P.P.O.I 就是天下版...[/quote3]

汗...這個已經不算什麼(只是感覺怪)

我不是想說人壞話,但是天下出的【通靈王】真的是譯錯了很多地方。連男主角的夢想都譯錯。而且一錯就是十幾期(一開始還是對的)。要知道日文的「樂」字可不是「快樂」的意思,而是「輕鬆」、「自在」那種意思。那位朱麗X小姐的日語程度真的是XXOO...

然後到後期有不少重要的句子都完全地譯錯了,結果有很多人都告訴我他們完全看不明白。
詳情可到http://messworld.suddenlaunch.com看。

我聽有行內的朋友的朋友說,在香港翻譯漫畫只需有3級程度。怪不得會看到連我也不會錯的句子竟然被譯錯的情況出現。我想要求低是因為稿費低而且不會是全職工作,所以令成品素質大受影響吧。

+++++++++
看翻譯漫畫而為翻譯的素質最氣結的一次是看某台版的【夢幻妖子】。日式中文。根本不知道自己是在看中文,以為是在看日文。看那麼樣的漫畫絕對會令語文能力變得低下。
小說村復活啦!快來發表小說、交流創作心得啦!

0

主題

1081

帖子

1081

積分

茶館友好

Rank: 8Rank: 8

積分
1081
發表於 2004-10-25 01:21 | 顯示全部樓層
玉皇朝和天下的文筆時常不順,語意不清,根本搞不清他在說甚麼,
而且貼錯對白框的情況十分常見,
即使不貼錯,也會搞錯說話者的身份,看得人頭暈眼花.

我是支持用方言詞翻譯的,尤其搞笑漫畫,方言詞會更"抵死"和"到肉".
但翻譯者的語文水平能再好一點就好了.

這一方面,不得不提正文社,正文社在香港出版社中做得較出色,用字頗嚴謹.
他們的"超級小黑咪"就是全用廣東話翻譯的,但效果很好.
如果用書面語的話,便不會有這種效果了.

0

主題

3111

帖子

3111

積分

茶館友好

裏.方墨萌え派

Rank: 8Rank: 8

積分
3111
發表於 2004-10-25 03:19 | 顯示全部樓層
[quote="末日幽靈"]
很久前的BOY聖子到(神行太保boy)更是全口語,不過反而沒這麼突兀
[/quote0]
這套初期的翻譯的確不錯.......
另一套是「行運超人」

談到文傳.........「Hunter X Hunter」的翻譯是最差的.........
比照過台版.........就會知道.......譯者連故事都看不明白.......
由今日起本人不再是Format ACG的版管
有關一切移post,刪post,系統相關之大小事項,
請勿再pm給我~thx

0

主題

1081

帖子

1081

積分

茶館友好

Rank: 8Rank: 8

積分
1081
發表於 2004-10-25 11:46 | 顯示全部樓層
花樣男子也是十分抵打的
譯者連人物基本個性和關係都搞不淸,就自行創造對白.
買了花男已經可悲,
買了港版花男的我是悲上悲.
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|format-ACG.org 方墨ACG  

GMT+8, 2019-12-9 05:57 , Processed in 0.089172 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表